Imprint of the engraved mind

Friday, March 11, 2005

Kasey Chambers - Lyrics translation practice

嗯...關於情感的掙扎,跟中文讀者們介紹一位英語女歌手雖然在亞洲不怎麼有名,但是曲子以純樸踏實的感情,大概能跟聽慣中文抒情歌(其實也跟鄉村音樂有關係)的各位起不少共鳴。其實這首曲子裡的用詞很簡單,多聽幾次大概就能瞭解裡面的英文。

Kasey Chambers

凱 茜-凱博是來自澳大利亞的鄉村少女,今年26歲,在父親彈奏的吉他聲中長大,曾經與家族樂隊一起 錄過唱片,家鄉的鄉村搖滾把她造就成一顆搖滾新星。她的兩張在美國發行的唱片,為她贏來了一連串的贊譽。凱茜-凱博大約10歲的時候開始學習吉他,但「實 際上有一段時間我並不懂什麼是真正的玩吉他。在我和家族樂隊合作的那段時間里,我很想通過我的吉 他表達點什麼,但是由於害羞,我從來沒讓人聽明白過我到底在彈些什麼」。

推薦曲目(外加我粗略的翻譯):
Not pretty enough - 不夠漂亮

"Not Pretty Enough"

Am I not pretty enough     我是不是不夠美麗?
Is my heart too broken
   我是不是太心碎?
Do I cry too much      我哭太多了嗎?
Am I too outspoken     我是不是太坦白?

Don't I make you laugh      我不是能讓你笑嗎?
Should I try it harder       我該更加努力嗎?
Why do you see right through me  為什麼你直接看穿我?

I live, I breathe, I let it rain on me      我活著、我呼吸、我讓它落在我身上
I sleep, I wake, I try hard not to break    我睡、我醒、我試著不崩潰
I crave, I love, I've waited long enough   我渴望、我愛、我等的夠久了
I try as hard as I can           我盡力的嘗試...

I laugh, I feel, I make believe it's real    我笑、我感覺、我假裝它是真的
I fall, I freeze, I pray down on my knees   我落下、我愣住、我跪下來懇求
I hope, I stand, I take it like a man      我希望、我站起、我像男人一樣承受
I try as hard as I can             我盡力的嘗試...

0 Comments:

Post a Comment

<< Home